1) El caso posesivo.
1. Para indicar que un sustantivo pertenece a otro, colocaremos en primer lugar el poseedor y luego lo poseído:
inyky we. La casa de mi hermano. .
i-nyky we
to hyká. El nombre del perro
to hyká
2. Los sustantivos de dos o más sílabas terminados en a pierden dicha vocal para formar el posesivo:
mysk kubun. Lengua de las personas ('lengua de indios', 158, III: 83v).
myska kubun
3. Los sustantivos de una o dos sílabas terminados en e forman el posesivo quitando la vocal final:
su kubun11 . Lengua de español (2922, I: 11v-12r).
swe kubun
4. Cuando los sustantivos de las reglas 2 y 3 se siguen por otro sin perder la a o la e, los dos sustantivos quedan en relación de aposición. En estos casos, el primer sustantivo especifica al segundo:
paba Dios. Dios Padre (158, I: 32v).
swe fuchá Mujer española (158, I: 32v-33r).
5. Los autores de las gramáticas de los manuscritos 158 y 2922 mencionan que a veces los sustantivos de la regla 2 agregan y o u después de perder la a para facilitar la pronunciación de la consonante que queda en posición final. Desafortunadamente no dejaron en claro en qué casos específicos se aplica esta regla ni cuando se agrega y y cuando u. Los únicos tres ejemplos que brindan sugieren que esta adición vocálica solo se produce cuando el sustantivo poseído comienza en consonante:
zhypabu chuta. El hijo de mi padre (158, I: 2r; 2922, I: 11v).
zhy-paba-u chuta
pabu Dios. Dios del padre (158, I: 32v).
paba-u Dios
ichuty wi. La esposa de mi hijo (158, I: 32v; Ms. 2922, I: 11v).
i-chuta-y wi
Sin embargo, el siguiente ejemplo demuestra que no siempre que se pierde la a y el sustantivo poseído comienza en consonante se produce la adición de y o u:
ab zhye. Cabello de la mazorca de maíz (2922, II: 25r).
aba zhye
6. Las fuentes primarias mencionan que el cumplimiento de las reglas 2 y 3 no era muy estricto y que solo se aplicaban en caso de que pudiera haber una confusión (158, I: 33r; 2922, I: 12r). De hecho, su aplicación en los textos doctrinales es muy poco frecuente, siendo mucho más usual encontrar la estructura poseedor + a-poseído:
swetyba akymy. Los ministros del demonio12 (158, III: 136v).
swetyba a-kymy
7. Los gramáticos coloniales también mencionan que algunos sustantivos terminados en a forman el posesivo agregando una s. Los dos únicos ejemplos de esta regla que han quedado registrados son cha y wecha:
chas waïá. La madre del varón (158, I: 32v, Ms. 2922, I: 11v).
cha-s waïá
zhwechas wi. La esposa de mi tío (2922, I: 11v).
zh-wecha-s wi
2) Ejercicio.
Traduzca al castellano las siguientes frases:
1 zhykuhubá ahyká. _____________________________________
zhy-kuhubá a-hyká
2 apáb kubun. _____________________________________
a-paba kubun
3 mizhysky saná. _____________________________________
mi-zhysky saná
4 chichút uba. _____________________________________
chi-chuta uba
5 umpyky ty. _____________________________________
um-pyky ty
3) Canto.
swas agaskwaná 'Al amanecer'
swas agaskwán, agaskwán agaskwán Al amanecer (al hacerse de día)
swas agaskwán, agaskwán ea
swas agaskwán, agaskwán agaskwán
swas agaskwán, agaskwán ea
chipabí chiwaí, chipabí chiwaí x4 Padre, Madre
fan chikubun cho chihúk minyé Denos hoy buena palabra
michié mimón chihúk minyé Denos su luz, su calor
chichoky fién chihúk minyé Denos mucho trabajo
chipyky chié chihúk minyé Denos luz en el corazón (entendimiento)
4) Vocabulario.
aba s. - maíz.
fié adj. & pro. - mucho, muchos.
kymy s. - ministro, consejero, embajador.
mon s. - calor.
-n foc. - sufijo focalizador.
pabí voc. - padre (llamándolo).
swasá l.a. - de día.
swe s. 1. - español. 2. cristiano. 3. - pájaro.
swetyba s. - Deidad muisca que fue asociada con el 'diablo' por los sacerdotes europeos .
waí voc. - madre (llamándola).
zhye s. - cabello.
_______________________________
11 Nótese como la w de swe se vuelve u al quitarse la e.
12. Esta frase alude a las deidades de los muiscas, las cuales fueron satanizadas y consideradas demoniacas por los europeos.
Lección 3